zaterdag 21 januari 2012

Pain No. 3





Bread nr. 3
A bread inspired by a reader who was baking bread from leftovers. Not that all this where leftover flour but I could not restrain my curiosity.

And as long as you are experimenting grab the scissors and cut the bread.

300 grams whole wheat flour (ingredients)

  • Wheat flour
  • Rye
  • Sunflower
  • Linseed
  • Brown sesame
100 grams buckwheat flour
100 grams of Pain de Campagne (ingredients)
  • Wheat flour and bran
  • Rye flour and bran
5 grams of salt
250 grams of water
14 g yeast
2 tablespoons toasted sesame seeds

The leftover bread idea is great and tasty, about that cutting I am less enthusiastic.



Brood nr. 3
Een broodje geïnspireerd door een lezeres die restjes brood aan het bakken was. Niet dat dit allemaal restjes meel waren want zolang kon ik mijn nieuwsgierigheid niet bedwingen.

En als je dan toch experimenteert and ook maar de schaar gepakt en het brood in geknipt. 

300 gram meergranen meel (ingrediënten)
  • Tarwebloem
  • Rogge
  • Zonnebloem
  • Lijnzaad
  • Bruine sesam
100 gram boekweitmeel
100 gram Pain de Campagne (ingrediënten)
  • Tarwemeel en zemelen
  • Roggemeel en zemelen
5 gram zout
250 gram water
14 gram gist
2 eetlepels geroosterd sesamzaad

Het restjes brood idee is geweldig en lekker over dat in knippen ben ik minder enthousiast


Pain no. 3
Un pain inspiré par un lecteur qui a été la cuisson du pain à partir de restes. Non pas que tout cela, où la farine restes mais je ne pouvais retenir mes curiosité.

Et tant que vous expérimentez attraper les ciseaux et couper le pain.

350 grammes de multi céréales (ingrédients)
  • Farines de blé
  • Farines de seigle
  • Tournesol
  • Lin
  • Sesame brun
100 grammes de farine de sarrasin
300 grammes Pain de Campagne (ingrédients)
  • farine de blé et le son
  • farine de seigle et de son
5 grammes de sel
250 grammes d'eau
14 g de levure
2 cuillères à soupe de graines de sésame grillées

L'idée restes de pain est excellent et savoureux, à ce sujet la coupe que je suis moins enthousiaste.

Brood 1 nog een keertje





Bread one one more time
This time with:
  •  350 grams whole wheat flour
  • 200 grams of water
  • 14 grams of fresh yeast
  • 3 grams of salt

An almost perfect low sodium bread.
Did not rise as well, probably a little too cold in the pantry.
But the taste was very good.


Brood één nog een keertje
Deze keer met:
  • 350 gram meergranen meel
  • 200 gram water
  • 14 gram verse gist
  • 3 gram zout

Een bijna perfect zoutarm brood.
Rees niet zo goed, waarschijnlijk een beetje te koud in de bijkeuken.
Maar de smaak was heel goed.





Un pain une fois de plus
Cette fois, avec:
  • 350 grammes de farine multi céréales
  • 200 grammes d'eau
  • 14 grammes de levure fraîche
  • 3 grammes de sel

Un pain faible de sodium presque parfait.
N'a montée pas bien, probablement un peu trop froid dans le cellier.
Mais le goût était très bon.

woensdag 18 januari 2012

Casse-croute


Bread as binding agent
"Casse-croute au bout du ronde" that was the cry that I waited for  after 3 hours of picking grapes. The farmer's wife would come onto the field with a abundance of goodies, paté and cheese, chocolate and biscuits, sausage and salad, fruit in all shapes and sizes and of course bread, fresh bread, bread with a crispy crust to break.

During breakfast, everyone had been staring into his bowl of coffee and dipped in yesterdays bread, still tired from the hard work the day before. But now everyone was wide awake and excited, there was joking around and eating, songs and we feasted. The sound of breaking the crust, the smell of freshly baked bread and feeling the sun on my back still makes me very content.

Recently I went to the market, it is not a big market so the merchants know you soon enough. At the olive stall, I tried to find out what olives to choose when the merchant appeared and conjured up a bread, broke it in two and offered me a piece. The big smile and friendly gesture  I could not resist and we shared the bread and an amicable conversation about bread and olives.

Sharing bread is very primal, it is social and friendly and it creates an immediate bond. Apparently blogging about bread does something similar. People like to share recipes with me or tell me their story about bread baking. The stories are all different but the message is the same; baking bread by hand has something primal too and will not only strengthened the bond you feel with others but also the relationship with yourself and of course you create a delicious bread.



Brood als bind middel
"Casse-crout au bout du ronde" dat was de kreet waar ik op wachten na 3 uur druiven plukken. De boerin kwam dan het veld op met een overvloed aan lekkers, paté en kaas, koekjes en chocola, worst en salade, fruit in alle soorten en maten en natuurlijk brood, vers brood, brood met een knapperige korst om te breken.

Tijdens het ontbijt had iedereen nog stil in z´n kom koffie gestaard en het brood van gister er in gesopt, nog moe van het harde werk de dag daar voor.  Maar nu was iedereen klaar wakker en uitgelaten, er werd gegrapt en gegeten, gezongen en gesmuld. Het geluid van de brekend korst, de geur van vers gebakken brood en het gevoel van de zon op m´ne rug maakt me ook nu nog heel content.

Laatst liep ik over de markt, die is hier niet zo groot en de marktlieden kennen je al snel. Bij de olijven kraam probeerde ik uit te vinden welke olijven ik kiezen zou toen de koopman een brood te voorschijn toverde, het brak en mij er een stuk van aanbood. De grote glimlach en het vriendelijke gebaar kon ik niet weerstaan en we deelde het brood en een amicaal gesprek over brood en olijven.

Het delen van brood is heel oers,  het is sociaal en vriendelijk en het schept meteen een band. Blijkbaar doet het bloggen over brood iets soortgelijks. Mensen willen graag recepten met me delen of vertellen me hun verhaal over brood bakken. De verhalen zijn allemaal anders maar de boodschap is het zelfde, ook het bakken van brood, met de hand, heeft iets oers en verstevigd niet alleen de band die je voelt met anderen maar ook de band met jezelf en natuurlijk schep je een lekker brood.




Pain comme liant
"Casse-Croute au bout du ronde" qui était le cri que j'ai attendu après 3 heures de vendange. La femme du fermier viendrait sur le terrain avec une abondance de bonnes choses, pâté et fromage, chocolat et biscuits, saucisses et salade, fruits de toutes formes et tailles, et bien sûr du pain, du pain frais, du pain avec une croûte croustillante à casse.

Pendant le petit déjeuner, tout le monde avait les yeux fixés dans son bol de café et trempé dans de pain de hier, encore fatigué de le dur travail de la jour avant. Mais maintenant tout le monde était bien éveillé et excité, il y avait des blagues et de manger, de chansons et nous nous sommes régalés. Le son de casser la croûte, l'odeur du pain fraîchement cuit et de sentir le soleil sur mon dos me fait encore très content.

Récemment je suis allé au marché, ce n'est pas un gros marché et les marchands vous le savez bien assez tôt. A l'étal d'olive, j'ai essayé de savoir ce que les olives de choisir quand le marchand est apparu et faire apparaître un pain, il rompit en deux et m'a offert un morceau. Le grand sourire et le geste amical, je n'ai pas pu résister et nous avons partagé le pain et une conversation amicale sur le pain et les olives.

Partage du pain est très primitive, il est social et convivial et il crée un lien immédiat. Apparemment blogging sur le pain fait quelque chose de similaire. Les gens aiment à partager des recettes avec moi ou me raconter leur histoire à propos de la cuisson du pain. Les histoires sont toutes différentes mais le message est le même; cuisson du pain à la main a quelque chose de primal trop et ne sera pas seulement renforcé le lien vous vous sentez avec les autres, mais aussi la relation avec soi-même et bien sûr vous créez un pain délicieux.

maandag 16 januari 2012

Ingrained memory


Ingrained memory
As a child I stayed with my uncle and aunt during the summers. My uncle was a farmer, he grew potatoes, onions, cabbage, some snow bells for fun and grain, field after field of it. When you sat down on the potato shed, with your buttocks on the hot bitumen roof, you had a good view of the waving grain. Each puff of wind made the golden grain move in made strange patterns. Occasionally I would clap my hands as hard as I could the way I had seen my uncle do, and flocks of sparrows flew up in fear, only to dive back in and enjoy the abundance moments later. Occasionally my uncle brought some of the grain inside and put it in a strange device. A board with two cans and two lights above them. Lamps which I knew from the chicken coop, where the brood of chicks huddled under to stay warm. My uncle and his father discussed the warming grain, tasted and tested it. Only later I understood that the magic had a practical side, determining the quality and timing of the harvest.

As a child I was not concerned with what the waving grain meant for the farmer and the baker, I saw only the wind and the sparrows.

Yesterday I spoke to our neighbor, we bought the land he used to work. He said that seven families had to live of that land. They also grew potatoes, onions and cabbage, but also grain, exactly where the driveway is now. The man who sold the land to us pushed all the good earth aside in favor of easy access. As he told the story of the land I looked around imagined the waving grain, and thought about the much  younger  neighbor. I try to imagine what it must have meant to him, working the land but also the pushing aside of fertile soil and I silently promise to one push the soil back again and watch the grain grow.


Ingebakken herinnering
Als kind logeerde ik zomers vaak bij  mijn oom en tante. Mijn oom was boer, landbouw boer. Hij verbouwde aardappels, uien, kool, voor de aardigheid wat sneeuwklokken en graan, velden vol. Wanneer je op de aardappelhut ging zitten, met je billen op het hete bitumen dak, kon je vlak over het wuivende graan heen kijken. Elk zuchtje wind deed het bewegen en maakte vreemde patronen in het goud gele graan. Af en toe klapte ik hard in mijn handen, zoals ik mijn oom had zien doen, en hele zwermen mussen vlogen dan verschrikt op om even later weer ongestoord het graan in te duiken en te genieten van de overvloed. Af en toe bracht mijn oom wat aren naar binnen en deed dat in een vreemd apparaat. Een plank met twee blikjes en daarboven lampen. Lampen die ik kende van het kippenhok , de broedlamp waar de kuikentjes onder warm bleven.  Mijn oom en zijn vader bogen zich over de warm wordende korrels, keurde en proefde. Pas later begreep ik dat deze magie een praktische kant kende; het bepalen van de kwaliteit en de timing van de oogst.

Als kind was ik helemaal niet bezig met wat die wuivende halmen betekende voor de boer en de bakker, ik zag alleen de wind en de mussen.

Gister sprak ik onze buurman, het land dat wij hebben gekocht heeft hij bewerkt. Hij vertelde dat er zeven gezinnen van moesten leven. Ook zij verbouwde aardappels, uien en kool, maar ook graan, precies daar waar nu een oprit is. De man die het land aan ons heeft verkocht heeft alle goede aarde terzijde geschoven omwillen van een makkelijke toegang. Terwijl hij verteld over het land, kijk ik om me heen en zie in gedachte het wuivend graan en een veel jongere buurman. Ik probeer me voor te stellen wat dat voor hem heeft betekend, het werk op het land maar ook het terzijde schuiven van vruchtbare aarde en ik neem me heilig voor die aarde ooit weer terug te schuiven en er graan te zien groeien.


la mémoire enracinée
Comme un enfant je suis resté avec mon oncle et sa tante pendant les étés. Mon oncle était un agriculteur, il a grandi pommes de terre, oignons, choux, quelques cloches de neige pour le plaisir et le grain, champ après champ de l'. Lorsque vous vous êtes assis sur la pomme de terre hangar, avec vos fesses sur le toit de bitume chaud, vous aviez une bonne vue sur le grain agitant. Chaque bouffée de vent fit acheminer le grain d'or dans les modèles faits étranges. Parfois, je frappe dans mes mains aussi fort que je pouvais la manière que j'avais vu mon oncle faire, et les troupeaux de moineaux s'envola de peur, seulement de se replonger dans et profiter des moments d'abondance plus tard. Parfois mon oncle a une partie du grain à l'intérieur et le mettre dans un étrange appareil. Un conseil avec deux boîtes de conserve et deux feux-dessus d'eux. Lampes dont je savais dès le poulailler, où la couvée de poussins blottis sous pour rester chaud. Mon oncle et son père discuté le grain réchauffement, goûté et testé. C'est seulement plus tard que j'ai compris que la magie avait un côté pratique, la détermination de la qualité et le calendrier de la récolte.

Comme un enfant je n'étais pas préoccupé par ce grain agitant signifiait pour l'agriculteur et le boulanger, je n'ai vu que le vent et les moineaux.

Hier, j'ai parlé à notre voisin, nous avons acheté la terre, il l'habitude de travailler. Il a déclaré que sept familles ont dû vivre de cette terre. Ils cultivaient aussi des pommes de terre, oignons et choux, mais aussi des céréales, exactement là où l'entrée est maintenant. L'homme qui a vendu la terre a nous pousser toute la terre bonne de côté en faveur d'un accès facile. Comme il a raconté l'histoire de la terre J'ai regardé autour imaginé le grain ondulation, et la pensée de la voisin, beaucoup plus jeune. J'essaie d'imaginer ce qu'il doit avoir pour but de lui, à travailler la terre mais aussi les écartant du sol fertile et je promets silencieusement à un jour pousser le sol retour et de regarder le grain grandir.

Pain 2


Bread 2
300 grams of the Pain Campaign (ingredients)
  • wheat flour and bran
  • rye flour and bran
50 grams walnuts, from our own tree, but store bought is fine of course, finely ground
14 grams fresh yeast mixed with 1 teaspoon sugar, 2 tablespoons milk and 1 tablespoon flour
5 grams of salt
200 grams of water

Result
  • Well risen bread even with less yeast.
  • Tastes good but you really taste the walnuts
  • Crispy crust.
  • Little sourdough-like structure.

For next time
More walnut, we still have plenty, and some less finely ground
Ensure that old Cantal cheese in the house for the first slices.

 

Brood 2
300 gram Pain de Campagne (ingredienten)
  • tarwemeel en zemelen
  • roggemeel en zemelen
50 gram walnoot, van eigen boom maar uit de winkel mag natuurlijk ook, fijn gemalen
14 gram verse gist aangemaakt met 1 theelepel suiker, 2 eetlepels melk en 1 eetlepel meel
5 gram zout
200 gram water

Resultaat
  • Goed gerezen broodje, ook met veel minder gist.
  • Smaakt lekker maar de walnootjes proef je niet echt goed.
  • Lekker knapperig korstje.
  • Beetje zuurdesemachtige structuur.

Voor de volgende keer
Meer walnootjes, we hebben er toch genoeg, en een deel wat minder fijn malen.
Zorgen dat er oude Cantal in huis is voor op de eerste plakjes.


Pain 2
300 grammes Pain de Campagne (ingrédients)
  • farine de blé et le son
  • farine de seigle et de son
50 grammes de noix de notre arbre, mais acheté en magasin est très bien, bien sûr, finement broyé
14 grammes de levure fraîche mélangée avec une petite cuillère de sucre, 2 cuillères à soupe de lait et 1 cuillère à soupe de farine
5 grammes de sel
200 grammes d'eau

Résultats
  •  Un pain bien montée, avec moins de levure.
  • A bon goût, mais vous n'avez pas vraiment une saveur de noix
  • Croûte croustillante.
  • Pain avec un structure de levain
Pour la prochaine fois
  • Plus de noix, nous avons encore beaucoup, et un peu moins finement broyé
  • Assurez-vous que de vieux fromage Cantal et dans la maison pour les premières tranches.

vrijdag 13 januari 2012

Fleur de sel de Camargue


Gourmand salt
Salt was once a used as way of payment, it’s a  product that was difficult to harvest, which made it valuable. Once the Roman soldiers  where paid in salt bars, salarium, our word salary comes from that. In the sixteenth century, for five pounds of salt, you could buy a house in Amsterdam. Now you can buy salt for next to nothing and we throw  it on the road when it gets a little slippery.

Now that we eat far less salt is the saltshaker looks a little lost, only when we eat egg does it come to the table and even then just for me. Now the bread baking has commenced the saltshaker sees the daylight a bit more and it was also a good excuse to put  the  salt that for year beckoned me in my shopping cart.

Fleur de sel de Camargue
The Camargue is a marshy area on the Mediterranean Sea in southern France's Rhone delta. As a child I was there on vacation with my parents and I dreamed of herds of wild white horses galloping on endless plains, while a flock of pink flamingos flew startled. I believe that  I got no closer than a postcard. The bulls for which the area is famous I only saw on pictures.

The salt that landed in my basket is from the Camargue, the salt raked from the salt pan by the salt master himself. It smells slightly floral and tastes less salt than salt. It sits proudly on the table in her beautiful box beside the almost forgotten saltshaker.



Smulpaap zout
Zout was ooit een betaalmiddel een product dat moeilijk te winnen was en dus waardevol. Ooit werden soldaten van het Romeinse leger betaald in staven zout, salarium, ons woord salaris komt daar vandaan.  In de zestiende eeuw kon je voor vijf kilo zout een huis kopen in Amsterdam. Nu koop je zout voor een appel en een ei en strooien we het op de wegen bij een beetje gladheid.

Nu we veel minder zout eten staat het zoutvaatje er maar verloren bij, alleen bij een eitje komt het op tafel en dat dan weer alleen voor mij. Nu het broodbakken is begonnen wordt het zoutvaatje weer wat meer aan gesproken maar was het ook een goed excuus om et zout dat al jaren naar me lonkt in m’n boodschappen mandje te doen.

Fleur de sel de Camargue
De Camargue is een moerasgebied aan de Middellandse Zee in de Zuid-Franse Rhônedelta  Als kind ben ik daar op vakantie geweest met mijn ouders en droomde ik over kuddes wilde witte paarden galopperend over eindelozen vlaktes terwijl de roze flamingo’s verschrikt opvlogen. Ik geloof dat het niet verder kwam dan plakplaatjes en een ansichtkaart. Ook de stieren waar dit gebied beroemd om is het ik alleen op plaatjes gezien.

Het zout dat in mijn boodschappenmandje belande is uit de Camargue, door de zout meester zelf uit de zoutpan geharkt. Het ruikt licht naar bloemen en smaakt minder zout dan zout. Het prachtige potje pronkt nu op tafel naast het bijna vergeten zoutvaatje.



Gourmand du sel
Le sel était une fois galvaudé comme un moyen de paiement, c'est un produit qui a été difficile à récolter, tout ce qui fait précieux. Une fois que les soldats romains payés en sel où les bars, salarium, notre mot salaire vient de là. Au XVIe siècle, pendant cinq livres de sel, vous pourriez acheter une maison à Amsterdam. Maintenant, vous pouvez acheter du sel pour presque rien et nous jeter sur la route quand il fait un peu glissant.

Maintenant que nous mangeons le sel est beaucoup moins la salière ressemble un peu perdu, seulement quand on mange oeuf-t-elle venir à la table et même alors, juste pour moi. Maintenant, la cuisson du pain a commencé la salière voit le jour un peu plus et c'était une bonne excuse pour mettre également l'année des thats de sel pour me fit signe dans mon panier.

Fleur de sel de Camargue
La Camargue est une région marécageuse sur la mer Méditerranée dans le sud de la France delta du Rhône. Comme un enfant que j'étais là en vacances avec mes parents et je rêvais de troupeaux de chevaux sauvages blanche qui galope sur les plaines sans fin, tandis qu'un troupeau de flamants roses Surpris Flew. Je crois que je n'ai pas de plus près que d'une carte postale. Les taureaux pour tous célèbres de la région dont je n'ai vu sur les photos.
Qui a débarqué le sel dans mon panier est de la Camargue, le sel est ratissé à partir du sel marais salant par le maître lui-même. Il odeurs et les goûts floraux légèrement moins salée que le sel. Il se dresse fièrement sur la table dans sa belle boîte à côté de la salière presque oublié.

No. 1 revisited


No. 1 revisited
Baked Bread No. 1 again to find out more salt and less water would really makes a difference.
  • 350 grams whole wheat flour
  • 200 grams of water (50 grams less and still no measuring cup)
  • 21 grams of fresh yeast
  • 5 grams of salt (1.5 grams more, estimated because I still have no batteries for the scale)
The differences
  • Kneading was a lot more pleasant, but not sticky chewing gum but smooth and firm dough.
  • Bread got a brown crust
  • It seems a little less airy and a bit heavier than the previous version.
  • Taste is similar, so for the sake of taste no extra salt is needed.
For the next version I’ll use a little less yeast, I wonder what the effect of that will be?
 
Nr 1 nog een keertje
Brood Nr 1 nog een keer gebakken om uit te vinden of minder water en meer zout echt verschil maakt.

  • 350 gram meergranen Meel
  • 200 gram water (50 gram minder en nog steeds geen maatbeker)
  • 21 gram verse gist
  • 5 gram zout  (1,5 gram meer, geschat want nog steeds geen batterijtjes voor de weegschaal)
De verschillen
  • Het kneden was een stuk plezieriger, geen plakkerige kauwgom maar een soepel stevig deeg.
  • Brood kreeg een bruin korstje
  • Het lijkt iets minder luchtig en wat zwaarder dan de vorige versie.
  • Smaak is gelijk, dus voor de smaak hoeft er geen extra zout in.
 Voor de volgende versie een beetje minder gist gebruiken, wat zou het effect daar van zijn?

 

N ° 1 revisité
N ° 1 pain cuit à nouveau pour en savoir plus salée et moins d'eau serait fait vraiment une différence.
  • 350 grammes de multi céréales
  • 200 grammes d'eau (50 grammes de moins et toujours pas de tasse à mesurer)
  • 21 grammes de levure fraîche
  • 5 grammes de sel (1,5 grammes de plus, estimé parce que j'ai encore pas de piles pour l'échelle)
Les différences
  • Pétrissage a été beaucoup plus agréable, mais pas mâcher de gomme collante, mais lisse et pâte ferme.
  • Pain a une croûte brune
  • Il semble un peu moins aérée et un peu plus lourd que la version précédente.
  • Le goût est semblable, donc pour des raisons de goût sans sel supplémentaire est nécessaire.
Pour la prochaine version je vais utiliser un peu de levure moins, je me demande ce que l'effet de cette aura?